La Puntita · 5 de Febrero de 2011. 13:28h.

JOAN DANIEL BEZSONOFF

Joan Daniel Bezsonoff

Una lengua inventada

En medio de tanta violencia, da gusto que unos sabios pacíficos se entreguen a actividades totalmente gratuitas y desconectadas de la realidad. He descubierto recientemente que, entre todas las lenguas inventadas como el esperanto y el volapuk, existe el brithenig. Andrew Smith, linguista de Nueva Zelanda, ha reconstituido, en su isla lejana, la lengua que se habría hablado en Inglaterra si el latín se hubiera mantenido tras la caída del imperio romano y hubiera evolucionado para llegar a una nueva habla neolatina, influida por la lengua de los celtas. Para ilustrar sus teorías, Smith creó III Bethisad una ucronía donde los Países Catalanes forman un estado. El paraíso, vaya ... Smith imaginó un latín triturado por los celtas como el latín del norte de la Galia fue configurado por el germano y el latín de Dacia por el húngaro, el turco y las lenguas eslavas. No sé cómo procedió el señor Smith. Me imagino que usó elementos como la toponimia y comparando las diferentes lenguas celtas como el galés, el gaélico escocés, manx e irlandés, el bretón naturalmente, incluso el córnico. A fuerza de diccionarios y de extrapolaciones, el señor Smith ha inventado una lengua plausible ad usum proprium. Os daré su transcripción del padre nuestro en brithenig.

'Nustr Padr, ke sia i llo gel / sia senghid tew nôn / gwein tew rheon / sia ffaeth tew wolont, / syrs lla der sig i llo gel. / Dun nustr pan diwrnal a nu h-eidd; / e pharddun llo nustr phechad a nu, / si nu pharddunan llo nustr phechadur. / E ngheidd rhen di nu in ill temp di drial, / mai llifr nu di'll mal. /Per ill rheon, ill cofaeth e lla leir es ill tew, / per segl e segl. Amen.'

Divertido, ¿verdad? Este invento me gusta bastante y os diré en el brithenig arcaico que se hablaba en Roma hace veinte siglos. Credo qui absurdum ...

9 Comentarios

Publicidad
#9 Francesc, Barcelona, 06/02/2011 - 23:21

Adelaida, d¡on et vénen totes aquestes males puces? Si ens ho volguessis explicar...

#8 Guillem S., Barcelona, 06/02/2011 - 21:25

Nota núm. 1: «Credo qui absurdum» no té cap significat en llatí. La frase correcta és «credo quia absurdum», és a dir, «ho crec perquè és absurd».

#7 Anatoli Vidal, Figueres, 06/02/2011 - 18:52

Toño on veus el to de condescència del Beszonoff? Tens la pell molt fina, noi...

#6 Xavier (xauxa), Barcelona, 06/02/2011 - 13:05

També m'agrada molt aquest exercici lingüístic. Molt interessant. Per cert, estic d'acord amb en Paco Torres. Crec que ja ha passat prou temps als blocs de demostrar que som tan tolerants, demòcrates i tot el que vulguis: ja es hora de fer neteja d'aquests "amics" espanyols, què graciosos, oh!

#5 Toño, Alcorcón, 06/02/2011 - 13:03

Me temo que también el autor está "desconectado de la realidad". Molesta el tono de condescencia utilizado para las lenguas creadas para comunicarse por encima de barreras nacionales, como el esperanto, una lengua que no es una "actividad gratuita" y que está totalmente viva. Gugléelo si lo duda